Introdução

O desenho animado Transformers foi dublado pela famosa "Herbert Richers"; antiga empresa Carioca pertinente ao ramo da dublagem. A dublagem aconteceu entre os anos de 1985 e 1986, sendo realizada durante os dias de semana, geralmente das oito e meia da manhã às sete da noite. Eram dublados cerca de seis episódios por dia. Uma das marcas registradas da dublagem de Transformers foi a enorme quantidade de fixos (*); a maioria dos Autobots e dos Decepticons foram sempre dublados pelos mesmos dubladores.

  O Diretor de Dublagem

O Diretor de Dublagem de Transformers foi o lendário dublador "Mário Monjardim", o "Monja", como é conhecido em seu meio. Mário Monjardim dublou personagens famosos como o Salsicha, do desenho "Scooby Doo", e como o Pernalonga, por exemplo, tendo décadas de experiência em sua profissão. Segundo o artista "Celso Vasconcelos" (primeiro dublador do Líder Optimus), o sr. Monjardim fez algumas adaptações ao script de Transformers; uma delas foi alterar o modo correto pelo qual a frase "Autobots, Transformar!" deveria ser proferida (levando-se em conta as regras do Português): "Autobots, Transformem-se". Conforme diz Celso Vasconcelos: "o diretor quase me "obrigou" a falar do modo como falava, pois soava melhor para as crianças. Mas sentia que era um ultraje à Língua! (risos)".

O Diretor de Dublagem de Transformers: Mário Monjardim

  Os Testes

O Diretor de Dublagem e seus auxiliares escolhiam os dubladores mediante testes. Através desses testes era possível a escolha de qual dublador "levava mais jeito" para dublar determinado personagem. Quase todo o elenco da Herbert Richers, à epoca com cento e tantos profissionais, era reunido em grupos - geralmente com até cinco pessoas por grupo - a fim de que testes de dublagem fossem feitos para cada personagem; em outras palavras, cada dublador participante de um mesmo grupo interpretava determinado personagem, ao passo que o melhor entre eles, na visão do Diretor e de seus auxiliares, era escolhido a dublar aquele Autobout ou Decepticon em questão.

Hélio Ribeiro: dublador do Astrotrain

O Processo

A escolha dos dubladores era determinada pelos testes já citados anteriormente. Findos os testes era marcada uma data para o início da dublagem. Na dublagem de Transformers não houve fornecimento de quaisquer tipos de informações adicionais sobre o Universo dos Transformers, nada; nenhum material impresso, bem como nenhum outro tipo de "auxílio" qualquer. O dublador tinha de estar preparado para o início da dublagem pois, geralmente, o processo forçava o artista a escutar o áudio original em Inglês somente uma única vez, logo em seguida executando a dublagem; não havia ensaios, praticamente. O processo da dublagem de Transformers envolveu dois tipos de procedimentos, executados conjuntamente:

 

  1) Dublagem "coletiva"

Devido ao imenso número de personagens presentes ao desenho e também devido à enorme quantidade de cenas altamente contracenadas, o estúdio da Herbert Richers sempre ficava cheio de dubladores durante a dublagem de Transformers. Todos os dubladores ficavam "ao microfone" dublando conjuntamente, diferentemente dos dias atuais nos quais a dublagem é feita de maneira solitária; as únicas companhias do dublador são o microfone e o vídeo. Celso Vasconcelos declara a respeito disso: "Naquela época a série contava com todos os escalados e era uma confusão geral pela quantidade imensa de fixos, porque todo mundo era fixo no desenho. A turma do Megatron, os Decepticons, e a turma do Líder Optimus, os Autobots; todos fixos, e gerava uma confusão porque era muita gente, e na época todo mundo ficava no estúdio, junto. Ninguém ficava sozinho não, todo mundo que tá "falando" ali, tava no microfone".

Estúdio de gravação

2) Dublagem em "Loops"

Alguns dubladores não eram necessários todo o tempo à dublagem de Transformers, pois seus personagens não tinham muitas participações dos episódios (como por exemplo o humano "Chip Chase", dublado pelo já falecido Cleonir dos Santos). Nesses casos o dublador dublava em "loops"; pequeno trechos nos quais as falas de determinado personagem são todas dubladas em sequência, "de uma vez", geralmente consumindo o tempo médio de três horas.

Chip Chase: dublado pelo falecido Cleonir dos Santos
 
TOPO

Texto: Marcus Garrett